Traduzca fácilmente todo tipo de texto
« Quiero mi contenido (documentos, webs, apps) en varios idiomas manteniendo el diseño »

Diferentes tipos de contenido:

Web estática Sitio sobre wordpress.com Documento Office (Word, Powerpoint) Sitio dinámico Aplicación móvil o web

2 maneras de utilizar a Reverso Localize:

Réplica de la página

Solución de punta a punta fácil
Ninguna necesidad de ser un administrador de Web

  1. Entran en URL de  de su web
  2. Seleccione los idiomas original y de destino y defina los ajustes de la traducción
  3. Observe el progreso del proyecto en el panel de control y reciba notificaciones por correo electrónico
  4. Vea la web traducida y revise las traducciones directamente en la web replicada
  5. Publique la web traducida y alójela en los servidores  de Reverso Localize
Más

Traducción de archivos

Adaptado a la mayor parte de tipos de archivos (Office, XML...)
Disposición conservada

  1. Cargan los archivos para traducir : Palabra, Powerpoint, XML, reSX, WordPress, PDF
  2. Diseño y texto separados, división en segmentos, visualización enfrentada de segmentos originales y su traducción
  3. Observe el progreso del proyecto en el panel de control y reciba notificaciones por correo electrónico
  4. Revise sus traducciones usted mismo o con ayuda de colaboradores o profesionales
  5. Descargue los archivos traducidos (Word, Powerpoint, XML, ReSX)
Más

Réplica web: más sobre las características

  • la Extracción del contenido del sitio
    El contenido de su web se extrae (avanzó lentamente) para ser tratada por el Nuevo verso Localizan y una copia del espejo de su web se crea. Todo el contenido está listo para ser traducido excepto el Flash  y las imágenes, que permanecerán como en el documento original.
  • Descubrimiento de errores posibles en el web
    como una traducción buena sólo puede resultar de un texto de la fuente bueno, descubrimos la ortografía posible y errores de la gramática contenidos en su web y le invitamos a corregirlos.
  • Traducción automática
    En tan sólo unos segundos, aparecerá una primera traducción que podrá revisar usted mismo o con ayuda de colaboradores o profesionales.
  • Revisión de la traducción automática
    A continuación, puede revisar y modificar la traducción. Sólo tiene que ver su web traducido de preestreno y hacer clic en una "etiqueta" o un párrafo para corregirlo. Inmediatamente ve los cambios y los segmentos revisados aparecen en un color diferente y se pueden aplicar en otra parte.
  • Personalización de la traducción
    Los cambios hechos durante la revisión se guardan y se pueden reutilizar para las actualizaciones de su sitio web, gracias al «rasgo» de memoria de la traducción. Además, si ya tiene memorias de la traducción en el formato de TMX, los puede importar en el Nuevo verso Los localizan y usan en el proceso de traducción inmediato.
  • Publicación
    Su web traducida está disponible en nuestros servidores. Ahora sólo tiene que publicarla y disponibilizarla para todos los usuarios de Internet.
  • Indexación
    Las webs traducidas en Reverso Localize son optimizadas para búsquedas. Si un usuario de Internet de otro país escribe en su motor de búsqueda habitual palabras clave relacionadas con su web, encontrará su web traducida por Reverso Localize.

Traducción de archivos: más sobre las características

  • Formatos aceptados: documentos de Office (Word, Powerpoint), PDF, aplicaciones y blogs
     Trabajamos con el formato estándar de XML y también con: ReSX, WordPress, XLIFF... así como con HTML, CSV y texto.
  • Corrección de errores posibles en el web
    como una traducción buena sólo puede resultar de un texto de la fuente bueno, descubrimos la ortografía posible y errores de la gramática contenidos en su web y le invitamos a corregirlos.
  • traducción automática
     en unos pocos segundos. Se propone una primera traducción A continuación, podrá revisarla manualmente.
  • Revisión de la traducción
    Los textos se dividen en "segmentos" que se pueden corregir individualmente. Tendrá el texto original y su traducción al lado, junto con eficientes herramientas que le ayudarán a revisar, acceder a diccionarios, trabajar con colaboradores o profesionales y gestionar todas las versiones.
  • Personalización de la traducción
    Las correciones que ya haya hecho se pueden reutilizar en otras partes de su documento o en futuras versiones. Automáticamente alimentan una «memoria de traducción» que puede exportar. Si ya dispone de memorias de traducción en formato TMX, puede importarlas y usarlas en el proceso de traducción automática.
  • Descargue los archivos traducidos
    Cuando haya acabado, descargue sus archivos traducidos, listos para ser imprimidos, guardados o integrados en su web o aplicación.

Tipos de contenido que puede traducir

Documentos

  • Microsoft Word (.DOC, .DOCX)
  • Microsoft PowerPoint (.PPT, .PPTX)
  • PDF
  • Microsoft Excel (.XLS.XLSX)
  • HTML (páginas html)
  • Texto (archivos de texto sin formato)
  • Webs replicadas

  • Introduzca la URL de su web no comercial
  • Aplicaciones

  • PHP (archivos PO o POT)
  • .NET (archivos RESX)
  • Java (archivos PROPERTIES)
  • Flex (archivos PROPERTIES)
  • IPhone (archivos STRING)
  • Android (archivos XML)
  • XLIFF
  • Datos

  • Archivos XML personalizados
  • Cualquier web exportada en archivos XML
  • Archivo CSV
  • Idiomas disponibles

  • Árabe
  • Español
  • Polaco
  • Sueco
  • Alemán
  • Francés
  • Portugués
  • Inglés
  • Hebreo
  • Rumano
  • Chino
  • Italiano
  • Ruso