Ce que vous pouvez faire avec Reverso Localize

Reverso Localize est un outil en ligne conçu pour vous aider à traduire vos textes.
- D'abord, Reverso Localize extrait le texte de votre document d'origine (voir des formats supportés ci-dessous).
- Ensuite, Reverso Localize le traduit instantanément grâce à un logiciel puissant (étape de traduction automatique).
- La première version de la traduction est prête à être relue et améliorée sur notre espace de révision. Vous pouvez le faire seul,  ou inviter d'autres personnes (amis ou traducteur professionnel) à réviser votre projet et suivre leur travail (étape de traduction humaine).
- Enfin, Reverso Localize génère un document à partir du texte traduit, dans le même format et la même mise en page que votre document d'origine.

  • Documents
    Microsoft Word (.DOC, .DOCX)
    Microsoft Powerpoint (.PPT, .PPTX)
    Microsoft Excel (.XLS.XLSX)
    HTML (page HTML)
    Texte (fichiers textes bruts)
    PDF
  • Applications
    PHP (fichiers PO ou POT)
    .NET (fichiers RESX)
    Java (fichiers PROPERTIES)
    Flex (fichiers PROPERTIES)
    iPhone (fichiers STRING)
    Android (fichiers XML)
    XLIFF
  • Données
    Fichiers XML personnalisés
    Tout site web exporté en fichiers XML
    CSV (fichiers délimités par un séparateur)
  • Sites web miroir
    Entrez l'URL de votre site web non-marchand

Votre texte original peut être dans chacune de ces langues. Vous pouvez demander une traduction dans chacune de ces langues.
  • Arabe
    Chinois
    Anglais
    Français
  • Allemand
    Hébreu
    Italien
    Polonais
  • Portugais
    Roumain
    Russe
    Espagnol
  • Suédois
    Et plus encore à venir...

A propos de votre compte

Vous devez créer un compte pour commencer à utiliser Reverso Localize.
Autrement, vous ne pourriez pas vous connecter, avoir un crédit de traduction (offert ou acheté), lancer des traductions, et accéder à vos traductions passées.

Reverso Localize est un service non-intrusif.
Pas de carte de crédit à renseigner - Pas d'obligation d'achat.
Pas d'envois d'emails excessif. Vous recevrez uniquement des emails à propos de vos projets de traductions et de vos habitudes de traduction.
Pas d'envois d'emails injustifiés, vraiment - Nous ne communiquerons jamais votre adresse électronique à un tiers.
Aucune trace - Vous pouvez supprimer toute trace de vos projets de traduction quand et si vous le souhaitez.

Consultez votre boite de courrier indésirable (spam) : le courrier électronique avec le lien pour activer votre compte pourrait s'y trouver. Si ce n'est pas le cas, merci de nous écrire à  et nous vous enverrons un autre. Pensez à ajouter notre adresse électronique à votre liste de contacts, afin de vous assurer recevoir nos courriers électroniques.

Non. Votre compte est lié à l'adresse électronique que vous avez initialement renseignée. Si vous tenez lier Reverso Localize à une autre adresse électronique, vous devez créer un autre compte.

Oui. Demandez à . Nous supprimerons votre compte et tous les documents sur lesquels vous avez travaillé. Cela peut prendre quelques jours.

Vous avez un compte spécial "Réviseur". Pour créer un projet à vous, il vous faut un compte standard. Le passage d'un type de compte à un autre sera bientôt possible. En attendant le développement de cette fonction, merci de vous créer un nouveau compte en utilisant une adresse e-mail différente. C'est gratuit.

Comment fonctionne Reverso Localize

Quand vous créez un nouveau projet sur Reverso Localize, vous commencez le désormais célèbre processus de traduction en deux étapes.
- Etape 1 : vous obtenez en quelques secondes une première version de la traduction, générée instantanément par notre logiciel performants (= traduction automatique).
- Etape 2 : relisez et corrigez cette première traduction seul, avec de l'aide (invitez vos amis, collègues) ou sollicitez un de nos traducteurs professionnels (= traduction humaine). Nous appelons cette étape la Révision*.

Réviser un texte, signifie le relire et le corriger.
Quand vous lancez un nouveau projet, Reverso Localize génère une  traduction automatique de votre texte. Si et seulement si vous le souhaitez, vous pouvez accéder à notre espace de révision. Vous pourrez y relire cette première traduction, voir si elle vous convient, corriger certaines phrases si nécessaire pour éviter des contresens ou en améliorer la qualité, et la valider. La Révision est la deuxième étape de notre processus de traduction en deux étapes.

Non seulement Localize vous propose une traduction automatique instantanée qui vous permet d'aller a l'essentiel extrêmement rapidement, mais il vous donne également la possibilité de modifier, ou même de supprimer et recommencer intégralement la traduction si elle ne vous convient pas. Relisez-la seul, entre amis ou avec un traducteur professionnel, de sorte que le résultat final s'aligne toujours sur la qualité souhaitée. La modification de la traduction se fait sur une interface avancée où vous toutes les fonctions dont vous pourrez avoir besoin sont accessibles en un clic (ex : dictionnaire en ligne pré rempli).

- Lancer une traduction instantanée nécessite du crédit de traduction.
- Les autres fonctions usuelles (comme l'accès à l'espace de révision, la relecture et modification de la traduction, le téléchargement du document ou la publication si vous avez traduit un site web) sont totalement gratuites.
- Quelques fonctions avancées, comme notamment bénéficier des services d'un traducteur professionnel pour traduire ou réviser votre texte, ou programmer une mise à jour récurrente automatique si vous avez traduit un site web, sont payantes.
Voir la page Tarif pour des informations plus détaillées, ou contactez-nous pour un devis personnalisé.
Lorsque vous créez un compte, vous recevez un crédit de 8000 mots à traduire gratuitement : il vous permet de commencer à utiliser la plate-forme et de traduire environ 20 pages de texte sans devoir payer quoi que ce soit. Vous pouvez éditer, télécharger ou publier cette traduction sans payer quoi que ce soit.
Lorsque le crédit de traduction qui vous aura été offert sera épuisé, vous recevrez un message d'erreur. Vous pourrez alors choisir d'acheter plus de crédit, ou arrêter d'utiliser la plate-forme.
Nous ne demandons PAS votre numéro de carte de crédit lorsque vous creez un compte. Toute traduction réalisée avec les crédits gratuits vous est acquise. Même si vous n'achetez jamais des crédits supplémentaires, les projets réalisés restent les vôtres, gratuitement .

La traduction automatique instantanée est facturée selon le nombre de mots à traduire. "Le crédit de traduction" s'exprime en nombre de mot. 1 crédit de traduction = 1 mot à traduire.
Prenons un exemple : nous voulons traduire "Ma mère est la meilleure".
Cette phrase contient 5 mots. Pour la traduire dans une langue, nous avons besoin de 5 crédits de traduction. Pour le traduire dans 2 langues, nous avons besoin de 5 fois 2 = 10 crédit de traduction.
Prix de 5 crédits de traduction: 0.005 € fois 5 = 0.025 €. Oui, c'est peu.
Les crédits de traduction sont valables pour la traduction instantanée uniquement (= traduction automatique). Pour la traduction humaine professionnelle, veuillez demander un devis gratuit .
Veuillez noter que ceci est un exemple pour vous aider à comprendre. Il y a un montant minimum de commande lorsque vous achetez des crédits de traduction.
Pas de frais de dossier.

Vous pouvez acheter des crédits de traduction de deux façons :
- A partir de la Tarif : choisissez parmi les options disponibles et cliquez sur Acheter Vous serez amené vers la page de paiement PayPal. Vous pourrez payer par carte bancaire, ou via votre compte PayPal.
- A partir de la page Détails du projet : si vous êtes bloqués et ne pouvez pas achever la traduction automatique par manque de crédit disponible, cliquez sur "Acheter plus de crédit".
Vous aurez la possibilité d'acheter la quantité de crédit nécessaire pour terminer votre projet de traduction. Cette option n'est pas disponible quand vous traduisez un site Web.
Veuillez noter que nous ne facturons pas les centimes : nous facturons à l'euro près. Les montant sont arrondis à l'euro supérieur. Par exemple, si vous aviez besoin d'un crédit de 964 mot, qui coûterait le 4.82€, nous vous vendrions 1000 mots pour 5.00€.

Oui : 5 euros.
Au prix de 0.005€ par mot, 1 euro de crédit de traduction vous permet de traduire 1000 mots.

Reverso-Softissimo est une entreprise française. Les prix de la traduction instantanée sont affichés TTC. Vous êtes assujetti à la TVA. Vous pouvez acheter en ligne vos crédits de traduction instantanée. Si vous avez une question, contactez un chef de projet .

Reverso-Softissimo est une entreprise française. Les prix de la traduction instantanée sont affichés TTC.  Vous n'êtes pas assujetti à la TVA. Les prix affichés en ligne ne sont donc pas ceux que vous devez payer. Merci d'écrire à pour recevoir une facture sans TVA.

Reverso-Softissimo est une entreprise française. Les prix de la traduction instantanée sont affichés TTC. Vous ne payez pas de TVA du moment que vous nous transmettez votre numéro de TVA intracommunautaire. Merci de contacter lorsque vous souhaitez acheter des crédits de traduction automatique, ou quelque fonction additionnelle. Nous vous enverrons une facture appropriée avec votre numéro de TVA intracommunautaire.

Oui, nous proposons une offre spéciale pour les sites web professionnels. Ecrivez-nous à en indiquant clairement vos besoins. Plus d'infos ici